中國對外翻譯有限公司坐落在人杰地靈的北京市、市轄區(qū)、石景山區(qū)、,這里環(huán)境優(yōu)美,交通便利,把握市場信息非常靈敏。中譯公司是一家專業(yè)的英語口譯、筆譯培訓x464309n企業(yè)。
   中國對外翻譯有限公司在硬件設施、教學質量等方面都處于高水平,對莘莘學子的培養(yǎng)目標明確。在建立發(fā)展翻譯口譯培訓項目的過程中,中譯公司一直在不斷完善自身獨特的教育模式。同時,中譯公司以北京口譯培訓怎樣快速為依托,制定會議口譯好牌子推薦教育模式。在鞏固加強現(xiàn)有規(guī)模的基礎上,中譯公司在中國的教育事業(yè)將更加蓬勃發(fā)展!
延伸拓展
產(chǎn)品詳情:口譯的興起,與口譯作為一門職業(yè)的出現(xiàn)是緊密相連的??谧g的職業(yè)化是一個系統(tǒng)工程,涉及到訓練、資格認定、專業(yè)組織和繼續(xù)教育等方方面面?!禸r具體來說,職業(yè)化包括職業(yè)素養(yǎng)、行為規(guī)范和技能等內容。與此同時,口譯職業(yè)化也應該具備二個基本條件,一是將口譯作為職業(yè),沒有職業(yè),《br職業(yè)化就無從談起;二是口譯人員應該具有職業(yè)素養(yǎng),遵守職業(yè)規(guī)程,具備職業(yè)技能。對于口譯的分類呈多樣性,我們通常見到的是以口譯方式(《brmodesofinterpretation)及其相關的語言質量標準體系,會議的重要程度和口譯服務對象的級別來鑒定口譯標準。具體來說,《br在同聲傳譯中,給國家領導人做翻譯是口譯的的級別也就是“高翻”。由此,我們就會產(chǎn)生出一個誤區(qū),《br即只有同聲傳譯或給國家領導人做翻譯的專業(yè)人員才需要專業(yè)訓練,而其他從事口譯的工作人員就不需要了。而事實上,從口譯職業(yè)化角度來講,《br我們應該采用更為合理的、更為專業(yè)的手段對于口譯進行分類。因此,在口譯研究中,人民提出了口譯的規(guī)范化(normsof《brinterpretation)的概念,也就是對于包含語言在內的口譯工作制定了標準體系。筆者認為根據(jù)口譯類型(typesof《brinterpretation)制定標準比較合理、規(guī)范。(馮利,2011)例如外交口譯、外事口譯、會議口譯、社區(qū)口譯、電話口譯等等。所以說,《br口譯的規(guī)范化(或標準化)應該是對于各種不同類型的口譯制定不同的衡量標準,而不是以語言作為的質量標準來認定。
   在科技不斷更新的今天,中譯公司人秉承專業(yè)鑄造品牌,貼心服務客戶的宗詣,正以滿腔熱忱迎接新時代的挑戰(zhàn)。想要了解更多關于筆譯培訓、翻譯碩士培訓的信息,請訪問:。
關于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) www.canopyavedasalon.com 版權所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1